Ras Sedr, EG 🇪🇬 Small Airport
HE45
-
20 ft
EG-JS
Loading...
Loading...GPS Code: HE45
Local Code: Not available
Location: 29.603° N, 32.689604° E
Continent: AS
Type: Small Airport
Loading weather data...
Destination | IATA | City | Aircraft Type | Airline | Route Map | Details |
---|---|---|---|---|---|---|
Route Data Not LoadedGet fresh route data for Ras Sedr Airport from FlightAware API
This will fetch real-time data including recent departures and scheduled flights
|
Detailed ground transportation information for Ras Sedr Airport is being prepared. This includes information about taxis, rental cars, and public transportation options.
Taxis are typically available outside arrival terminals at most airports.
Major rental car companies typically have counters at airports with commercial service.
Many airports offer bus or train connections to nearby city centers.
Reply to @animebirder: I totally disagree, some other places airports in the same country have their aiports names translated and not transliterated like: Port Said, in the local accent people pronounce the name as "porsaid" and another airport western cairo ( It is name is "Sphinx Airport" not "Abu El Hol Airport" - the first name is popular -), so, translation - when it is possible - is better than transliteration.
Putting these name convention notes here in lieu of a wiki.
Best practices when listing placenames and names of airports that are based on location are to leave those place names listed in the original language (for example, Puerto Vallarta and not "Port Vallarta", Ras Sedr and not "Cape Sedr", Kuala Lumpur and certainly not "Muddy Confluence").
Military ranks and titles used in the names of airports should be translated where feasible (ie. Colonel rather than Coronel, Marshal and not Marechal etc, but preserve culturally distinctive titles such as Chhatrapati or Shahid). Likewise, the words for airport, heliport, etc. should always be translated and written out (ie. "matar, kuukou, aerodromio, flyplats" etc should be translated); likewise, words like hospital, factory, etc should be translated unless the word is a brand name and familiar in English.